Discussions Mythiques


 
AccueilAccueil  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  GroupesGroupes  ConnexionConnexion  

Partagez | 
 

 Traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
AuteurMessage
Timber
Invité



MessageSujet: Re: Traduction   Dim 8 Aoû - 18:43

Ah en plus (bon ben je sais que ce n'est pas la bonne rubrique mais tant pis) je voulais suggérer que tu fasse une page sur le monumental stade Strahov a Prague, ancien antre du groupe gymnastique Sokol puis vitrine athlétique du parti communiste, pouvant acceuillir jusqu'a 240000 spectateurs, aujourd'hui je pense en cours de démolition. La je peux te fournir deux ou trois photos personnelles si ca t'intéresse. Finalement je devrais carrément m'inscrire a ce forum...
T
Revenir en haut Aller en bas
Zongo Mamadou
Faux nègre


Nombre de messages : 678
Lieu de résidence : Montréal
geek : 0
point : -3
Date d'inscription : 24/07/2004

MessageSujet: Re: Traduction   Dim 8 Aoû - 19:18

Tiens JJJ, ton premier vrai visiteur. Tu débouches le champomy ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lili
Icône de SM extrême
avatar

Féminin
Nombre de messages : 25283
Age : 31
geek : 18
point : 3567
Date d'inscription : 21/06/2004

MessageSujet: Re: Traduction   Lun 9 Aoû - 10:02

Timber a écrit:
Salut - je suis anglais, j'habite a Paris depuis quatre ans. J'ai tombé sur le site en recherchant l'histoire de ce légendaire stade Yves du Manoir, ou a été tourné le film "Escape to Victory" (ce que t'as pas mentionné dans la rubrique, si je ne m'abuse) - un stade que, a cause de cette histoire glorieuse, moi et un pote se sont résolus a visiter en 2001. Imagine donc que nous étions assez surpris du fait qu'il n'en restait qu'une seule tribune. Grace a ce site le mystere est résolu...

Je veux bien donner un coup de main a la traduction en anglais (du moins a la vérification des textes en anglais + d'infos supplémentaires sur les stades britanniques au cas ou) mais je promets rien, j'ai pas trop de temps libre pour l'instant, étant activement a la recherche et du boulot et d'un nouvel appart...

Finalement je tenais a faire une petite précision - l'équipe Ecossaise qui joue a Hampden Park c'est Queen's Park non pas Queen's Park Rangers. Les QPR existent bel et bien mais c'est un club Londonien qui joue a Loftus Road, pas loin de Wembley. Queen's Park c'est a Glasgow, Rangers c'est a Glasgow, mais Queen's Park Rangers c'est pas a Glasgow...
T

- Merci pour Hampden, effectivement j'ai confondu Queen's Park Rangers et Quenn's Park Football Club. Ce sera corrigé.

- Escape to victory, je l'ai pas vu. Et je savais pas que ça avait été tourné à Colombes. J'ajouterai peut-être un mot dessus.

- Pour la traduction, fais comme tu peux, jette un coup d'oeil sur la traduction de Wembley (un peu plus haut dans le topic) pour apporter quelques corrections, de toute façon rien ne presse.

- Pour le stade Strahov, merci du tuyau.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lili
Icône de SM extrême
avatar

Féminin
Nombre de messages : 25283
Age : 31
geek : 18
point : 3567
Date d'inscription : 21/06/2004

MessageSujet: Re: Traduction   Lun 9 Aoû - 10:03

Zongo Mamadou a écrit:
Tiens JJJ, ton premier vrai visiteur. Tu débouches le champomy ?

T'as toujours une bouteille au frais, si je ne m'abuse ?

Mais elle doit être périmée avec le temps Shit .

(À part ça je t'aime quand tu me fais autant rire sur nantesfoot ❤ .
Par contre Piou-Piou m'inquiète, il est en train de devenir chiant Shit .)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
john
Invité



MessageSujet: Re: Traduction   Jeu 19 Aoû - 15:15

je vois qu'il y a un autre traducteur. genial parce qu'il y a beaucoup a faire!! j'ai fini deux articles - c'est tout malheureusement. mais je peux le traduire plus rapidement maintenant.

je suppose qu'il va mieux que timber traduit les stades anglais pour le moment. ce sont l'azteca et el monumental que j'ai finis. donc, je continue avec les stades qui ne sont pas anglais?

les autres, pas jjj
je m'excuse de ne pas etre fort a parler francais - je l'apprend!!
Revenir en haut Aller en bas
Lili
Icône de SM extrême
avatar

Féminin
Nombre de messages : 25283
Age : 31
geek : 18
point : 3567
Date d'inscription : 21/06/2004

MessageSujet: Re: Traduction   Jeu 19 Aoû - 16:05

Fais ce que tu peux et ce dont tu as envie, john, c'est déjà super si tu as fini deux stades. Tu as aussi corrigé la traduction de Wembley que je t'avais fait lire ?

Pourrais-tu aussi traduire la page d'accueil ?

Envoie-moi les traductions, je publierai la version anglaise avant que tout soit complètement traduit.

Merci à toi.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lili
Icône de SM extrême
avatar

Féminin
Nombre de messages : 25283
Age : 31
geek : 18
point : 3567
Date d'inscription : 21/06/2004

MessageSujet: Re: Traduction   Jeu 2 Sep - 10:37

La version anglophone sortira dans quelques jours.

Pour l'instant, la page d'accueil, les présentations des pays, et cinq stades sont traduits : Wembley, le Müngersdorfer Stadion, l'Azteca, Le Monumental, et le Maracanã.

Avis aux bonnes volontés qui souhaitent continuer ce boulot...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Pierooo
Invité



MessageSujet: Yeah   Lun 27 Sep - 23:07

Spotlight on Legendary Stadiums
Demolished, condemned or irredeemably disfigured, stada (plural of "stadium") of the past finally have a website devoted to them. Statistics, dates, pictures, and descriptions of their more famous moments are to be found in PASTADIA which, devoid of any commercial goal, seeks to be the most comprehensive website about the last witnesses to a now extinct sporting tradition. It also aims to be a memorial to (on dit "a memorial to" ?) these places, no longer alive and condemned to a perturbing lack of what made them live yesterday : sport. Of course, any contribution to this website (such as pictures, historical objects, translations or just plain rememberances) are welcome and will be greatly appreciated.

stadiums in english version currently in our data base !


----------------------- NEWComers In THE SITE -----------------------
September 18th, 2004 : Prater Stadium (Austria).
September 15th, 2004 : La Bombonera (Buenos Aires), site general update.
September 3rd, 2004 : First version of the english website launched, with five stories translated : Maracanã (Brazil), Monumental (Argentina), Wembley (Great Britain), Muengesdorfer stadion (Germany), Estadio Azteca (Mexico) ; plus Mario Duarte (Portugal, short story).




Many Stadia, but One History
The Stadium : An Eyewitness

In the 19th century, the amphitheatral building was almost exclusively used for political and cultural events. The Milan Arena, built in 1807, is a great example to this undeniable fact but, with the reintroduction of the Olympic games in 1896, sport-purpose stadiums begin to emerge everywhere while their design evolves and adapts to the requirements of modern sport. Examples of this development may be seen in London’s hosting of the 1908 Summer Olympics, Turin’s 1911 World Expo and also in the University Stadiums of the USA.

Je vais dormir.


Dernière édition par le Lun 27 Sep - 23:10, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Lili
Icône de SM extrême
avatar

Féminin
Nombre de messages : 25283
Age : 31
geek : 18
point : 3567
Date d'inscription : 21/06/2004

MessageSujet: Re: Traduction   Lun 27 Sep - 23:10

Toi t'as pas relu le français, du coup tu en es arrivé à modifier le sens de certaines phrases...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Pierooo
Invité



MessageSujet: Re: Traduction   Lun 27 Sep - 23:12

Non j'ai pas relu. C'est grave ?
Toi t'as fait du mot pour mot hallucinant mais sinon c'était bien.
Revenir en haut Aller en bas
Lili
Icône de SM extrême
avatar

Féminin
Nombre de messages : 25283
Age : 31
geek : 18
point : 3567
Date d'inscription : 21/06/2004

MessageSujet: Re: Traduction   Lun 27 Sep - 23:12

Pierooo a écrit:
Non j'ai pas relu. C'est grave ?
Toi t'as fait du mot pour mot hallucinant mais sinon c'était bien.

Je te jure, c'était pas moi !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Piero
Invité



MessageSujet: Re: Traduction   Lun 27 Sep - 23:17

Ah ouais mince pardon. J'ai lu ton post sur qui a fait quoi mais, je sais pas pourquoi, je sui resté avec l'idée que john avait tout fait sauf la page d'accueil et Wembley. Si c'est de lui ça, faudra alors tout refaire. Y'a pas un anglais qui veut t'aider ?
Revenir en haut Aller en bas
Lili
Icône de SM extrême
avatar

Féminin
Nombre de messages : 25283
Age : 31
geek : 18
point : 3567
Date d'inscription : 21/06/2004

MessageSujet: Re: Traduction   Lun 27 Sep - 23:28

john il est anglais, normalement Sad .
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Pierooo
Invité



MessageSujet: Re: Traduction   Lun 27 Sep - 23:37

C'est pas possible Shit
Revenir en haut Aller en bas
Pierooo
Invité



MessageSujet: Re: Traduction   Mar 28 Sep - 13:24

John-John John a écrit:
john il est anglais, normalement Sad .

Un canulard ? C'est pas impossible. Les traductions sont tellement mot pour mot que ça ressemble à du google retravaillé.
Revenir en haut Aller en bas
Lili
Icône de SM extrême
avatar

Féminin
Nombre de messages : 25283
Age : 31
geek : 18
point : 3567
Date d'inscription : 21/06/2004

MessageSujet: Re: Traduction   Mar 28 Sep - 13:28

Pierooo a écrit:
Un canulard ? C'est pas impossible. Les traductions sont tellement mot pour mot que ça ressemble à du google retravaillé.

C'est le cas de toutes les traductions ?

Tu les corrigeras, copain ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Pierooo
Invité



MessageSujet: Re: Traduction   Mar 28 Sep - 13:32

Je sais pas, je n'ai bien lu que la page d'accueil. J'avais parcouru les introductions, en haut des pages de chaque pays, et ça m'avait paru pas mal. Demande à Cowboy, Piou-Piou, Trifon et ceux qui parlent un peu bien anglais s'ils sont d'accord avec moi et si les traductions sont vraiment un peu moches ou si je rêve.
Revenir en haut Aller en bas
Lili
Icône de SM extrême
avatar

Féminin
Nombre de messages : 25283
Age : 31
geek : 18
point : 3567
Date d'inscription : 21/06/2004

MessageSujet: Re: Traduction   Mar 28 Sep - 13:33

Déjà, je pense que je vais lire ça moi-même, ce que je n'ai pas encore fait Sad .
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Pierooo
Invité



MessageSujet: Re: Traduction   Mar 28 Sep - 13:35

Ah. Je suis sûr que tu vas remarquer que c'est bizarre.
Des formules complètement française sont retranscrites mot pour mot.
Ex: Sport establishes itself, finds itself blablabla
Revenir en haut Aller en bas
Moshe Sh
Invité



MessageSujet: Re: Traduction   Dim 20 Fév - 13:27

Des stades, une histoire
Many stadiums, one history
Le stade : un témoin
The stadium : a witness
Au XIXe siècle, le modèle amphitéâtral se prête surtout aux manifestations politiques et culturelles, comme l'Arena de Milan construite en 1807. Mais, avec la renaissance des Jeux olympiques en 1896, les stades à vocation sportive se multiplient, et leur architecture évolue et s'adapte de plus en plus aux contraintes du sport moderne. Ainsi en Grande-Bretagne (Londres, stade olympique, 1908), en Italie (Turin, exposition universelle, 1911), en Allemagne, aux Etats-Unis (stades universitaires).
In the XIX century, the amphitheatral structure is mainly dedicated to political and cultural manifestations and the Milan Arena, built in 1807, is a perfect example of it. Still, with the rebirth of the Olympic Games in 1896, sport gradually fills their enclosure and their architecture evoluates and adapts to constraints of modern sport. So was the evolution in Great-Britain (London, olympic stadium, 1908), in Italia (Torino ???, universal exhibition, 1911), in Germany and in the USA (university stadiums).
Dans l'entre-deux-guerres, le rôle du sport de masse s'affirme aussi bien dans les démocraties que dans les régimes totalitaires, dans une perspective ludique pour les premiers, plus militariste pour les seconds. Mais de part et d'autre prévaut une idéologie de régénération du corps, et des esprits. Les dimensions des arènes s'accroissent et surtout leur nombre se multiplie. Le stade devient rapidement un équipement indispensable à toute communauté de quelque importance.
Between the two World Wars, the purpose of popular sport asserts itself as well in democracies as in totalitarian governments, with play prospects for the formers, the latter's being much more militarist. But on both sides prevails an ideology that praises the regeneration of bodies and souls. The dimensions of the arenas are increasing and, above all, their number multiplies. The stadium quickly becomes an indispensable equipment for every communauty of a certain importance.
Dans les régimes totalitaires, le stade occupe une place inédite. Ce lieu populaire devient le moyen de combiner innovations technologiques (le béton, qui connaît ses premiers succès) et idéologie. Les meilleurs exemples en sont le Foro Mussolini, à Rome, le Deutsches Stadion imaginé par Albert Speer pour Nuremberg, ou encore le Reichssportfeld de Berlin, construit par Werner March pour les jeux olympiques de 1936.
In totalitarian governments, the stadium takes up a brand new place. This popular spot becomes the occasion to combine technological innovations (concrete meets its first success) with ideology. The best examples are certainly Rome's Foro Mussolini, the Deutshes Stadion, thought up by Albert Speer for Nuremberg, but also Berlin's Reichssportfeld, built by Werner March at the occasion of 1936's Olympics.
Enfin, après la seconde Guerre mondiale, le sport devient clairement un enjeu politique dans l'affrontement des blocs, alors que se multiplient les compétitions internationales et que le prestige des nations se mesure au nombre de médailles récoltées. Simultanément, les spectateurs exigent de meilleurs conditions de confort : tribunes couvertes, places assises, bonne visibilité. Les améliorations successives apportées à de nombreux stades s'accompagnent aussi de leur environnement commercial et de mesures sécuritaires. Le stade est devenu un équipement polyvalent, ouvert aux spectacles et non plus aux seuls sports.
Finally, after the second World War, sport clearly takes on a political dimension at the occasion of the confrontation of the blocs while international contests multiplies and the prestige of the nations is measured by the number of medails they gather. Simultaneously, spectators ask for better conditions of comfort : covered (???) stands, seats and a better visibility. The successive improvements added to numerous stadiums get along with their commercial environment and with security (??? avec safety) measures. The Stadium has become a multipurpose building not only open to the sole sports anymore but also to entertainment (??? ça n'existe pas vraiment "spectacle" et open to shows, c'est laid).
Le stade du XXe siècle, espèce en voie de disparition ?
XX century's Stadiums, endangered species ?
En marge de ces considérations purement historiques, le stade est aussi un symbole. Un symbole social, avant tout, et particulièrement en Europe, avec l'essor du football. Ce sport récent (dont les règles sont codifiées à Cambridge en 1863), grâce à des principes de jeu simples, et à une dramatisation facile au cours des matchs, attise les passions des classes laborieuses, qui le temps d'un match, chaque fin de semaine, oublient leurs peines quotidiennes pour rêver et espérer. L'identification aux équipes atteint également des sommets tragiques, comme dans certains affrontements entre supporters (39 morts au stade du Heysel à Bruxelles en 1985), ou lors d'accidents dans des stades vétustes (95 morts à Sheffield en mai 1989).
Aside from these purely historical considerations, the Stadium is also a symbol. A social symbol above all and particularly in Europe with the success of football (ou soccer mais vous n'aimez pas). This recent sport (whose rules have been systematized in Cambridge, in 1863), thanks to simple rules and an easy-to-occur (alors ça, j'ai inventé) dramatization during the games, appeals Labour classes' passions which become able to forget their everyday pains to start dreaming and hoping at the end of every week. The identification to the teams also reaches tragical summits as in some confrontations between supporters (39 dead at Brussels (???)'s Stade du Heysel, in 1985), or because of accidents happening in certain decaid stadiums (95 dead in Sheffield in May 1989).
Les stades, théâtres de joies et de peines collectives, où tombent les records, où se figent le destin des héros populaires. Lieux polarisant quelques heures l'attention, avant de se vider de toute âme en un instant. Imagine-t-on, alors, voir demain disparaître le Maracanã de Rio ou le Stade de France ? En Grande-Bretagne, Wembley a déjà disparu. Aux Etats-Unis en 1996, le stade olympique d'Atlanta était démoli quelques semaines après la dernière remise de médaille...
The Stadiums, stages of collective pains and joys, where records fall and where popular heroes' destinies cristallize (pour "se figer", j'ai "to freeze", ça me parait drôle, hein ? non ? j'ai remplacé.). Focus of a few hours of attention before emptying from all soul in the blink of an eye (??? peut-être un peu familier, je ne sais pas trop). Do we imagine now, to see Rio's Maracana disappear tomorrow, or the french Stade de France ? In Great-Britain, Wembley has already vanished. In the United States in 1996, Atlanta's Olympic Stadiums was erased a few weeks after the last medal was given...
C'EST BEAU LA FIN ! ON AURAIT DIT UNE INCANTATION !
Un monde sans lieux de mémoire, c'est un monde sans mémoire: entre destructions programmées, rénovations ratées et abandons divers, la société du XXIe siècle oublie ses passions du XXe.
A world with no place to reminisce makes for a world deprived of memory (ça change un peu le sens. ca veut dire moins de choses mais c'est plus joli) : between upcoming destructions, messed up renovations and various abandonments, XXI century's society forgets its XX century's passions.

STADES MYTHIQUES est dédié aux stades d'hier.

J'AI PAS RELU. RELIS ET CORRIGE. APRES, CETTE NUIT OU DEMAIN, JE RELIS ET JE CORRIGE. APRES, ON PUBLIE ET ON CONQUIERT LE MONDE.

Et aussi, y'a des phrases laides (ex :and the Milan Arena, built in 1807, is a perfect example of it). Faut changer.
Revenir en haut Aller en bas
Lili
Icône de SM extrême
avatar

Féminin
Nombre de messages : 25283
Age : 31
geek : 18
point : 3567
Date d'inscription : 21/06/2004

MessageSujet: Re: Traduction   Mer 23 Fév - 0:09

C'est qui ? Pierooo ?

Bon, je vais voir. De toute façon je refais tout le site, donc je mettrai ça comme nouvelle traduction de la page d'accueil.

love
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Traduction   

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 3 sur 3Aller à la page : Précédent  1, 2, 3
 Sujets similaires
-
» traduction de mots sioux
» traduction italien, français...
» Traduction pour choix Pneus 996TT [urgent svp]
» Traduction de signalement
» Traduction, help wanted

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Discussions Mythiques :: Forum :: Stades morts-
Sauter vers: